Non classé
ESPACE PAUL REBEYROLLE, EYMOUTIERS, FRANCE Du 28/05/2017 au 26/11/2017
L’Espace Paul Rebeyrolle, lieu de rencontre et de confrontation artistique, accueille cette année Philippe Cognée. Sous le commissariat de Philippe Piguet, l’exposition présentera une quarantaine d’oeuvres, peintures et sculptures, couvrant toute la période des années 2000. Artiste singulier, Philippe Cognée mélange des pigments à de la cire fondue, utilise ce médium pour peindre son sujet puis il recouvre la toile d’un film rhodoïd qu’il chauffe à son tour. Par cette technique picturale originale, devenue sa signature, l’artiste souligne l’ambiguïté du visible dans des représentations lumineuses, troubles et troublantes, où le sujet est absorbé dans la matière pour atteindre une forme de dissolution du réel. L’exposition fera l’objet d’un catalogue édité par l’Espace Paul Rebeyrolle
ESPACE PAUL REBEYROLLE, EYMOUTIERS, FRANCE From 5/28/2017 to 11/26/2017
In 2017, the Espace Paul Rebeyrolle welcomes Philippe Cognée. Under the direction of curator Philippe Piguet, the exhibition will display a group of forty artworks, paintings and sculptures from the 2000s. The French painter, with his original technique, emphasizes the ambiguity of the visible in luminous, disturbing and blurry representations, where the subject is absorbed into matter to attein a dissolution of the real. Accompanying this exhibition, a catalogue will be edited by the Espace Paul Rebeyrolle.
Non classé
MUSEE ANDRE MALRAUX, LE HAVRE, FRANCEDu 27/05/2017 au 20/08/2017
Du 27 mai au 20 août 2017, le MuMa du Havre -ville natale de Gilles – donne carte blanche à Pierre et Gilles, pour le second temps d’une grande rétrospective proposée en collaboration avec le Musée d’Ixelles à Bruxelles. Au Havre, l’exposition compte plus de 80 oeuvres de la fin des années 1970 à aujourd’hui, issues de grandes institutions et de prestigieuses collections privées. Regroupées en ensembles thématiques, ces images, devenues pour beaucoup iconiques, constituent un corpus d’une formidable richesse visuelle. Dans l’écrin du MuMa, Pierre et Gilles ont également imaginé une installation spécifique dans la grande nef du musée, à partir des cabanes de plages typiques de la ville. Au rez-de-chaussée, ils revisitent l’accrochage à partir des riches collections du musée. Et pour mieux saisir l’histoire du duo avec le Havre, un « cabinet de curiosités » présente un ensemble d’objets personnels insolites, de dessins et d’oeuvres de jeunesse, de toiles de peintres locaux, le tout dans une mise en scène dont seuls Pierre et Gilles ont le secret. Sous le commissariat scientifique de Sophie Duplaix, Conservatrice en chef au Musée national d’art moderne, Centre Pompidou, Paris
MUSEE ANDRE MALRAUX, LE HAVRE, FRANCEFrom 5/27/2017 to 08/20/2017
From 27 May to 20 August 2017, the Andre Malraux Museum of Modern Art (MuMa) in Le Havre, where Gilles was born, will be giving carte blanche to Pierre & Gilles for the second stage of a major retrospective held in collaboration with the Museum of Ixelles in Brussels (which will be hosting a Pierre & Gilles exhibition from 16 February to 14 May 2017). MuMa’s exhibition will consist of over 80 works belonging to large museums and prestigious private collections, produced between the late 1970s and the present. Many of the images have acquired iconic status. Grouped by theme, they make up a sumptuous visual corpus. Pierre & Gilles have also dreamed up an installation especially for the setting of MuMa. It will be based on the beach huts that are a typical feature of Le Havre and will be displayed in the main concourse of the museum. On the ground floor, they will create a new display by delving into the treasure-trove of the museum’s collections. And to highlight the couple’s Le Havre back-story, a “cabinet of curiosities” will present a set of unusual personal objects, juvenile drawings and art works and paintings by local artists, arranged in Pierre & Gilles’ inimitable style. Exhibition curated by Sophie Duplaix, Chief Curator of Contemporary Collections at the Centre Georges Pompidou–Musée National d’Art Moderne, Paris, France
Non classé
EGLISE SAINT JOSEPH, LE HAVRE, FRANCE Du 27/05/2017 au 8/10/2017
Au printemps 2017, à l’occasion des 500 ans du Havre, plasticiens, designers, graphistes, metteurs en scène, romanciers, viendront, sur les traces de Niemeyer et de Monet, réinterpréter cette cité étonnante. Dans ce cadre, Chiharu Shiota a été invitée à investir l’Eglise Saint-Joseph de l’architecte Auguste Perret. Un tourbillon de fils rouges, densément tissés, irradie la nef de béton de l’église. Une « accumulation d’énergie » (Accumulation of Power), qui happe, tel un trou noir, les puissances spirituelles que l’édifice concentre. « Une église est un lieu rempli d’énergie spirituelle, perceptible même pour les personnes qui ne sont pas croyantes. Dans mon esprit, chacun conserve cette énergie au plus profond de soi. Le tourbillon en laine rouge incarne ce pouvoir spirituel des personnes passées par l’église, accumulé comme dans une tempête. » explique l’artiste Directeur artistique Un été au Havre : Jean Blaise
EGLISE SAINT JOSEPH, LE HAVRE, FRANCE From 5/27/2017 to 10/08/2017
“In spring 2017, as Le Havre marks its 500th anniversary, visual artists, designers, graphic artists, stage directors, novelists, will follow in the wake of Niemeyer and Monet to reinterpret this surprising city. Japanese artist Chiharu Shiota has been invited to invest architect Auguste Perret’s famous St Joseph Church. A whirlpool of red threads densely woven, irradiate the church concrete nave . An “Accumulation of power » which, as a black hole, grasps the spiritual powers concentrated in the buildings. “A church is a place also for spiritual energy even for people who are not religious. In my mind, every person in life has his/her own place of power. The red whirlpool construction embodies an accumulation of spiritual power. In this construction, all ideas, thoughts and prayers of people having been in the church are accumulated, like in a storm » the artist explains. Artistic director of A Summer in Le Havre : Jean Blaise.
Non classé
FRAC AUVERGNE, CLERMONT-FERRAND, FRANCE Du 20/05/2017 au 17/09/2017
Le FRAC Auvergne consacre une exposition au photographe américain Gregory Crewdson, du 20 mai au 17 septembre 2017. Il s’agit de la première exposition de cet artiste majeur, internationalement acclamé, dans une institution française. Elle s’accompagne de la publication du livre ‘The Becket Pictures’ . L’exposition réunira les séries Fireflies (1996) et Cathedral of the Pines (2013-2014), toutes deux conçues dans la ville de Becket (Massachusets) où l’artiste passa une partie de son enfance. Elle présentera également un ensemble d’oeuvres issues de la série Beneath the Roses (2003-2008). Commissaires / curators : Giacinto di Pietrantonio, Katerina Koskina , Dimitri Ozerkov
FRAC AUVERGNE, CLERMONT-FERRAND, FRANCE From 05/20/2017 to 9/17/2017
The FRAC Auvergne devotes an exhibition to the American photographer Gregory Crewdson, 20 May – 17 September 2017. It is the first exhibition of this major artist, internationally acclaimed, in a French institution. It is accompanied by the publication of the book ‘The Becket Pictures’. This exhibition will gather the Fireflies (1996) and Cathedral of the Pines (2013-2014) series, both made in the town of Becket, Massachusetts, where the artist spent a part of his childhood. It will also show a collection of works from the series Beneath the Roses (2003-2008).
Non classé
GALERIA NAZIONALE D'ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA, ROME, ITALIEDu 18/05/17 au 17/09/17
La Galleria Nazionale invite la collection d’art contemporain de « la Caixa » à mettre en scène, au cœur de son architecture classique, un dialogue parmi une sélection d’œuvres d’artistes aux influences différentes. Leurs interactions sont guidées par une ligne esthétique minimaliste et par la triple relation entre l’architecture, la sculpture et la figure de l’homme. Artistes : Fernanda Fragateiro, Donald Judd, Agnes Martin, Juan Muñoz, Joan, Hernández Pijuan, Doris Salcedo, Julião Sarmento, Thomas Schütte, Richard Serra, Jana Sterbak, Antoni Tàpies, Ignacio Uriarte, Rachel Whiteread.
GALERIA NAZIONALE D'ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA, ROMA, ITALYFrom 18/05/17 to 17/09/17
The Galleria Nazionale invites ”la Caixa” Collection of Contemporary Art to establish a “conversation”, presenting a select group of works under the roof of its classical architecture. This exhibition brings together a dozen works by artists with different poetic voices. The interaction between the works follows a pattern, that established by the basso continuo of the minimalist aesthetic and by the triple relation between architecture, sculpture and the human figure. Artists : Fernanda Fragateiro, Donald Judd, Agnes Martin, Juan Muñoz, Joan, Hernández Pijuan, Doris Salcedo, Julião Sarmento, Thomas Schütte, Richard Serra, Jana Sterbak, Antoni Tàpies, Ignacio Uriarte, Rachel Whiteread
Non classé
ABBAZIA DI SAN GREGORIO, BIENNALE DE VENISE, VENISE, ITALIEDu 13/05/2017 au 26/11/2017
Axée sur la notion fondamentale de métamorphose, cette exposition retrace le travail de Jan Fabre depuis ses débuts autour d’une réflexion spirituelle, philosophique et politique sur la question de la vie et de la mort. Fasciné par l’alchimie et la mémoire des matériaux, Jan Fabre utilise le verre et l’os depuis 1977, autant en référence aux maîtres flamands qu’à celle de la tradition verrière de Venise.
ABBAZIA DI SAN GREGORIO, VENICE BIENNALE, VENICE, ITALYFrom 5/13/2017 to 11/26/2017
Based on the fundamental notion of metamorphosis, this exhibition traces the work of Jan Fabre since its beginning via a spiritual, philosophical and political reflection on the question of life and death. Fascinated by alchemy and memory of materials, Jan Fabre has been using glass and bone since 1977, both in reference to the Flemish masters and the Venice glass tradition.
Non classé
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM & WIENER FESTWOCHE, VIENNE, AUTRICHEDu 12/05/2017 au 18/07/2017
La première de « MONDPARSIFAL ALPHA 1-8 (ERZMUTTERZ DER ABWEHRZ) », mise en scène spatiale d’un opéra de Berhard Lang par Jonathan Meese, d’après le « Parsifal » (1982) de Richard Wagner, aura lieu à l’occasion des Wiener Festwochen (Festival de Théâtre et Opéra). De nouvelles œuvres de l’artiste font irruption dans la galerie de peinture du musée tel un vaisseau spatial. Quatre lieux situés au sud des Alpes abritant des écoles de peinture deviennent des lieux d’interaction où, comme dans « MONDPARSIFAL », Meese explore l’importance de l’art pour le futur, interrogeant la peinture des maîtres anciens. L’artiste leur répond à l’aide de ses propres peintures et d’une tête de Janus « CHEF DER KUNST » (le patron de l’art).
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM & WIENER FESTWOCHE, VIENNA, AUSTRIAFrom 5/12/2017 to 7/18/2017
»MONDPARSIFAL ALPHA 1-8 (ERZMUTTERZ DER ABWEHRZ)« is the title that Jonathan Meese gave to his outer-space production of an opera by Bernhard Lang, which will premiere at the 2017 Wiener Festwochen festival. As the title suggests, this is a reinterpretation of the subject matter of Richard Wagner’s last opera »Parsifal« (1882). In the Picture Gallery, he now lands a new group of works, flying in like a spaceship. Four places south of the Alps that were home to schools of painters become associative theatrical venues, in which Meese, like in »MONDPARSIFAL,« explores the significance of art for the future, interrogating the Old Masters. At the same time, he responds to them with his own pictures and a Janusface, »CHEF DER KUNST« (the boss of art).
Non classé
JARDINS DU MUSEE, MUSEE VAN BUUREN, BRUXELLES, BELGIQUEDu 10/05/2017 au 8/10/2017
Le Musée van Buuren, en collaboration avec la Fondation Caro et la Galerie Daniel Templon, a choisi d’exposer dans ses jardins, un grand nom de la sculpture anglaise et de la scène internationale : Anthony Caro (1924-2013). Les sculptures de l’artiste investiront ce cadre exceptionnel durant le printemps et l’été 2017.
La sculpture moderne et contemporaine s’inscrit dans la continuité des siècles précédents, avec une différence pourtant significative : elle acquiert son autonomie, elle ne répond plus à une fonction précise. L’artiste d’aujourd’hui s’exprime en toute liberté. Anthony Caro illustre magnifiquement cette tendance, lui qui cherchait à libérer la sculpture de ses attaches, qui aimait la confrontation directe de l’œuvre et du spectateur. Il considérait la sculpture comme un art ouvert sur l’espace.
Dans le parc, les visiteurs auront l’occasion de se perdre dans les allées du labyrinthe, de se laisser aller à la méditation dans le jardin du cœur, tous deux créés par René Pechère. Ils pourront également se promener dans le merveilleux jardin pittoresque et les roseraies dessinés par Jules Buyssens, récemment restaurés.
En écho à son exposition dans les jardins du Musée Van Buuren, la Galerie Templon présentera à Bruxelles, du 1er juin au 22 juillet, ‘Table Pieces and Late Sculptures’, un ensemble inédit en Belgique de sculptures d’intérieur de Sir Anthony Caro.
GARDENS OF THE MUSEUM, MUSEE VAN BUUREN, BRUSSELS, BELGIUMFrom 5/10/2017 to 10/8/2017
The van Buuren Museum, in collaboration with the Caro Foundation and the Daniel Templon Gallery, has decided to exhibit the work of a major name, not only in English sculpture, but also on the international stage: Anthony Caro (1924-2013). The artist’s sculptures will grace this stunning setting during the spring and summer of 2017.
Even though modern and contemporary sculpture follows in the footsteps of the previous centuries, there is one significant difference: it has become autonomous and no longer fulfils a specific function. Modern-day artists express themselves in all freedom. Anthony Caro, much acclaimed for his innovative approach of removing the sculpture from its plinth and encouraging direct interaction between viewers and the work, exemplifies this trend magnificently. He saw sculpture as a form of art that opens up onto space.
Visitors will have an opportunity to lose the world in the paths of the park’s Labyrinth, to peacefully meditate in the Jardin du Cœur, both designed by René Pechère, and to explore the marvellously picturesque garden or stroll through the recently restored rose gardens Jules Buyssens originally created.
Galerie Templon will be presenting ‘Table Pieces and Late Sculptures’, an original collection of indoor sculptures by Sir Anthony Caro in Brussels from June 1 to July 22, echoing the exhibition of his works in the gardens of the Musée Van Buuren.
Non classé
CHATEAU DE HAUTERIVES, DROME, FRANCEDu 6/05/2017 au 31/09/2017
C’est une exposition bien singulière qui sera présentée cet été au château de Hauterives /Drôme. Singulière à double titre. Pour la première fois, Gérard Garouste figure emblématique de la peinture française et son épouse, Elizabeth Garouste, designer, exposent ensemble. Pour la première fois, c’est leur passion commune pour l’art brut qui les réunit, là même où le facteur Cheval a érigé son célèbre Palais idéal, devenu référence mondiale de l’art brut.
Tout naturellement, les créations extravagantes de David Rochline, frère d’Elizabeth décédé fin 2015, ont trouvé leur place dans cette belle aventure familiale, tout comme celles des enfants de l’association La Source, désormais au coeur de leurs préoccupations artistiques et citoyennes.
CHATEAU DE HAUTERIVES, DROME, FRANCEFrom 5/06/2017 to 9/31/2017
This is a very singular exhibition which will be presented this summer at the Hauterives Palace / Drôme. Singular in two ways. For the first time, Gérard Garouste – emblematic figure of French painting – and his wife, Elizabeth Garouste – designer – exhibit together. For the first time, this is their shared passion for « art brut » (outsider art) that get them together, right here where Facteur Cheval erected his famous Ideal Palace, considered as the international reference of « art brut ». Quite naturally, the extravagant creations of David Rochline – Elizabeth’s brother, deceased in 2015, found their place in this exciting family venture, like the ones of children from La Source association, henceforth at the heart of their artistic and civic concerns.
Non classé
IFA GALLERY, STUTTGART, ALLEMAGNEDu 5/05/2017 au 2/07/2017
De tout temps, voyager et explorer le monde a permis à l’Homme d’aller à la rencontre d’une diversité de peuples, de lieux et de cultures, mais aussi de collecter des artefacts et de les transposer dans d’autres contextes. Les collections ainsi formées, qu’il s’agisse de collections privées et profanes, des Expositions Universelles, ou des jardins botaniques et zoologiques d’aujourd’hui, ont été utilisées pour divertir et éduquer. Ces collections façonnent notre vision du monde ; en collectionnant, documentant et reproduisant, nous espérons ainsi comprendre le monde dans sa diversité. Le commissaire d’exposition Kaiwan Mehta a invité Jitish Kallat, Sonia Mehra Chawia, Sahej Rahal, Shelagh Keeley et l’auteur Ruth Padel à aborder ce « World in the City» [Monde dans la ville]. Ces artistes explorent les histoires et les pratiques du divertissement et de la production de connaissances, ainsi que de la documentation artistique et de la reproduction dans le contexte des jardins botaniques et zoologiques.
IFA GALLERY, STUTTGART, GERMANYFrom 5/05/2017 to 7/02/2017
Traveling and exploring the world has always enabled us to meet different peoples, to encounter different cultures and spaces, and to collect artefacts and take them into other contexts. These collections have been used to entertain and to educate, whether in private and feudal collections, the World’s fair, or today’s zoological and botanic gardens. They shape the ways in which we see the world. By collecting, documenting and reproducing we hope to understand the world and its manifold forms of life and diverse cultures. Curator Kaiwan Mehta has invited JitishKallat,SoniaMehraChawla, SahejRahal, ShelaghKeeley and author RuthPadel to address this ‘world in the city’. They explore the stories and the practices of entertainment and knowledge production, and of artistic documentation and reproduction in the context of zoological and botanical gardens.