News

Jan Fabre
HOMMAGE à JéRôME BOSCH AU CONGO

Non classé

ESPACE CULTUREL LOUIS VUITTON, TOKYO, JAPON Du 08/07/2015 au 23/09/2015 

L’espace culturel Louis Vuitton de Tokyo présente un ensemble de mosaïques issu des séries Hommage à Jérôme Bosch au Congo, fruit d’un processus artistique qui s’est étendu de 2011 à 2013. Utilisant l’un de ses matériaux de prédilection, les élytres de scarabées, Jan Fabre décide de s’attaquer au passé colonial de son pays. Il invite également son prédécesseur Jérôme Bosch, fasciné par sa créativité superlative et la puissance de ses images. Il s’inspire des scènes du Jardin des délices pour les réinterpréter en allégories de l’injustice, de la cruauté et de l’indifférence.

Jan Fabre
TRIBUTE TO HIERONYMUS BOSCH IN CONGO

ESPACE CULTUREL LOUIS VUITTON, TOKYO, JAPANFrom 07/08/2015 to 09/23/2015 

The Espace Culturel Louis Vuitton in Tokyo is showing for the first time in Tokyo a set of mosaics from the serie: Hommage à Jérôme Bosch au Congo, fruits of an artistic process that ran from 2011 to 2013. Using his materials of predilection, beetle wing sheathes – or elytra – Fabre decided to turn his focus to his country’s colonial past. He also summons his predecessor Hieronymus Bosch — Fabre is fascinated by his superlative creativity and the power of his images. He draws inspiration from scenes depicted in the Garden of Earthly Delights, reinterpreting them as allegories of injustice, cruelty and indifference.

Chiharu Shiota
ARTIST’S ROOM

Non classé

K21 (KUNSTSAMMLUNG NORDRHEIN-WESTFALE), DÜSSELDORF, ALLEMAGNE  Du 01/12/2015 au 27/02/2016  

L’artiste japonaise Chiharu Shiota a conçu spécialement pour le K21 deux nouvelles installations A Long Day et State of Being (Dress), à découvrir à partir du 7 juillet.

Chiharu Shiota
ARTIST’S ROOM

K21 (KUNSTSAMMLUNG NORDRHEIN-WESTFALE), DÜSSELDORF, GERMANY From 07/07/2015 to 27/02/2016 

Japanese artist Chiharu Shiota created two new installation pieces especially for K21, A Long Day et State of Being (Dress), on view from July 7th.


EXPOSITION COLLECTIVE : LA CHINE ARDENTE, CONTEMPORARY MONUMENTAL SCULPTURES

Non classé

LES ANCIENS ABATTOIRS, MONS, BELGIQUEDu 04/07/2015 au 04/10/2015 

Les sculptures monumentales d’une vingtaine d’artistes chinois, comptant parmi les pionniers de la fin des années 70 jusqu’aux générations les plus récentes, sont présentées comme autant de propositions artistiques pouvant ‘changer le monde’.


GROUP SHOW: LA CHINE ARDENTE, CONTEMPORARY MONUMENTAL SCULPTURES

LES ANCIENS ABATTOIRS, MONS, BELGIUMFrom 07/04/2015 to 10/04/2015 

Monumental sculptures by 20 Chinese artists, from the pioneers of the late 70’s to contemporary generations, will be presented as so many artistic proposals to ‘change the world’ .

Philippe Cognée
AUX ORIGINES

Non classé

ABBAYE SAINT-JEAN D'ORBESTIE, LE CHATEAU D'OLONNE  Du 04/07/2015 au 06/09/2015 

L’exposition proposée au Château d’Olonne traite d’une facette moins connue de la création artistique du peintre Philippe Cognée : la sculpture. Le titre est très évocateur, il s’agit d’un retour “aux origines”, les œuvres présentées ayant été réalisées il y a 25 ans. Commissaire Philippe Piguet

Philippe Cognée
AUX ORIGINES

ABBAYE SAINT-JEAN D'ORBESTIE, LE CHATEAU D'OLONNE, FRANCEFrom 07/04/2015 to 09/06/2015 

The exhition at Château d’Olonne focuses on a more confidential aspect of painter Philippe Cognée’s artistic creation : sculpture. The title of the show ‘Back to the roots’ is very evocative, as the works brought together at the Abbaye date back from the 1990’s. Curator Philippe Piguet

Jean-Michel Alberola
EXPOSITION COLLECTIVE : LA FIGURATION LIBRE, HISTORIQUE D’UNE AVENTURE

Non classé

MUSEE PAUL VALERY, SETE, FRANCEDu 03/07/2015 au 15/11/2015 

L’exposition réunit des œuvres du groupe des peintres français initiateurs de cette aventure tels que Robert Combas ou Hervé di Rosa, mais également des artistes américains et internationaux avec lesquels ils se sont imposés, tels que Jean-Michel Basquiat, Keith Haring, Crash, Kenny Scharf…

Jean-Michel Alberola
GROUP SHOW: LA FIGURATION LIBRE, THE HISTORY OF AN ADVENTURE

MUSEE PAUL VALERY, SETE, FRANCEFrom 07/03/2015 to 11/15/2015  

The exhibition brings together works by the French painters who initiated the Figuration libre adventure such as Robert Combas or Hervé di Rosa, as well as international and American painters along with whom they came to light  – such as Jean-Michel Basquiat, Keith Haring, Crash, Kenny Scharf…

Gérard Garouste
EN CHEMIN

Non classé

FONDATION MAEGHT, ST PAUL DE VENCE, FRANCEDu 27/06/2015 au 29/11/2015 

La Fondation Maeght consacre au peintre Gérard Garouste son exposition d’été, prolongée exceptionnellement jusqu’au 29 novembre. En chemin sera l’occasion de découvrir un ensemble de près de 80 peintures, sculptures et dessins, dont de nombreusesoeuvres inédites, spécialement réalisées en 2015. Tout en ayant une dimension rétrospective, l’exposition se concentre sur la création et les recherches actuelles de l’artiste. L’accrochage proposé se lit comme un parcours provocateur d’interprétations et d’associations libres. Gérard Garouste y présentera pour la première fois ses carnets ; offrant au visiteur de pénétrer les coulisses de sa création. La popularité de Gérard Garouste n’a d’égal que sa singularité. ‘Ne demande jamais ton chemin à celui qui le connaît, tu risquerais de ne pas t’égarer ‘ (Rabbi Nahman de Braslav) : cet appel dit toute la démarche de l’artiste, qui choisit la figuration et l’étude des mythes, des archétypes fondateurs, pour mieux explorer aujourd’hui l’intimité humaine.

Gérard Garouste
EN CHEMIN

FONDATION MAEGHT, ST PAUL DE VENCE, FRANCE

The Maeght Foundation dedicates its summer exhibition, which will exceptionally run until the 29 November, to French painter Gérard Garoust. En chemin is an opportunity to discover a set of about 80 paintings, sculptures and drawings with new works, specially created in 2015. The exhibition’s retrospective dimension is completed by a strong focus on the current researchs of Gérard Garouste. It also presents unpublished notebooks, offering the visitor a look behind the scenes of the painter-alchemist. The exhibition layout proposes a provocative journey of interpretations and free associations. Gérard Garouste’s popularity is only equaled by his singularity. “Never ask directions from someone who knows the way, you risk not getting lost”*: this quote tells all about the whole process of the artist, who chooses figuration, the study of myths and founding archetypes to better explore human intimacytoday. *Rabbi Nachman

Jan Fabre
PERFORMANCE, MOUNT OLYMPUS, TO GLORIFY THE CULT OF TRAGEDY, A 24 HOURS PERFORMANCE

Non classé

WORLD PREMIERE BERLINER FESTSPIELE, FOREIGN AFFAIRS, BERLIN 

Mount Olympus. To glorify the cult of tragedy, a 24-hour performance se veut une énorme tranche d’histoire plongée dans un océan de temps. Elle parle du temps de l’humanité, du temps de la naissance de la tragédie.
Simultanément proches et lointaines, nous y reconnaissons les grandes lignes des histoires et des personnages tirés de la tragédie grecque. Les défauts de ces personnages sont révélés au grand jour par Jan Fabre, mis enpièces et battus par la violence, le rire homérique et une joie fervente. Mount Olympus s’annonce comme une expérience unique et inoubliable. Vous êtes invités à gravir cette montagne, plonger dans cet océan.
Pour découvrir le passionnant processus de création de ce projet majeur, vous pouvez suivre les répétitions, découvrir témoignages, vidéos et photos sur www.mountolympus.be

Jan Fabre
PERFORMANCE: MOUNT OLYMPUS, TO GLORIFY THE CULT OF TRAGEDY, A 24 HOURS PERFORMANCE

WORLD PREMIERE BERLINER FESTSPIELE, FOREIGN AFFAIRS, BERLIN 

Mount Olympus. To glorify the cult of tragedy, a 24-hour performance is one huge slab of history dipped in a sea of time. It is humanity’s time, time of the birth of tragedy.
Simultaneously distant and nearby, we recognize outlines of stories and characters taken from Greek tragedy. These characters have their faults torn open by Fabre, are left intatters, beaten by violence and Homeric laughter and fervent ecstasy. Mount Olympus is shaping up to be a unique experience. Come climb that mountain, dive into that ocean. This will be unforgettable.
The creative process of this major project is also worth sharing. Follow the rehearsals online on the website with testimonials, snapshots, videos, quotes and much more. 

Oda Jaune
EXPOSITION COLLECTIVE, WHO’S AFRAID OF PICTURE(S)

Non classé

CENTRE D'ART CONTEMPORAIN 'A CENT METRES DU MONDE', PERPIGNAN 

Avec Gilles Balmet / Marcos Carrasquer / Marc Desgrandchamps / Léo Dorfner / Erró / Hervé Ic / Oda Jaune /  Kosta Kulundzic / Jean-Jacques Lebel / David Lefebvre / Frédéric Léglise / Thomas Lévy-Lasne / Li Tianbing / Simon Pasieka / Stéphane Pencréach / Nazanin Pouyandeh / Johann Rivat / Lionel Sabatté / Claire Tabouret / Davor Vrankic / Duncan Wylie / Lamia Ziadé. La question centrale de l’exposition est celle du lien entre le peintre et l’image : comment ceux qui peignent et dessinent s’emparent des images ou les défient ?
Le choix du commissaire Frédéric Leglise couvre volontairement plusieurs générations d’artistes, d’horizons différents, mais pour la plupart basés en France ou qui l’ont été.

Oda Jaune
GROUP SHOW, WHO’S AFRAID OF PICTURE(S)

CENTRE D'ART CONTEMPORAIN 'A CENT METRES DU MONDE', PERPIGNAN 

With Gilles Balmet / Marcos Carrasquer / Marc Desgrandchamps / Léo Dorfner / Erró / Hervé Ic / Oda Jaune /  Kosta Kulundzic / Jean-Jacques Lebel / David Lefebvre / Frédéric Léglise / Thomas Lévy-Lasne / Li Tianbing / Simon Pasieka / Stéphane Pencréach / Nazanin Pouyandeh / Johann Rivat / Lionel Sabatté / Claire Tabouret / Davor Vrankic / Duncan Wylie / Lamia Ziadé. The exhibition questions the way that painters deal with the images today, how they capture or defy them.
Curator Frédéric Leglise volontarily chose to exhibit artists from different generations, most of them based or having been based in France.

Pierre et Gilles
PIERRE & GILLES, ÊTRE éTONNé C’EST UN BONHEUR

Non classé

CHAPELLE DE LA VISITATION, THONON LES BAINS

L’idée de l’exposition tient en une phrase, signée du célèbre écrivain britannique Edgar Allan Poe : « ÊTRE ÉTONNÉ, C’EST UN BONHEUR ! » Il y est question d’une remise en compte du regard, à travers une sélection d’artistes qui se distinguent par la singularité de leurs démarches et l’originalité du traitement plastique de leur propos. Avec Pierre et Gilles, Pierre Ardouvin, Clément Bagot, Gaelle Chotard, Nicolas Darrot , Gael Davrinche, Jean-François Rozier, Samuel Rousseau, Jacques Villeglé.

Pierre et Gilles
GROUP SHOW, ÊTRE éTONNé C’EST UN BONHEUR

CHAPELLE DE LA VISITATION, THONON LES BAINS

The exhibition concept resides in this statement by famous English writer Edgar Allan Poe : ‘It is a happiness to wonder’. It questions the spectator’s point of view through a selection of artists whose both approaches and visual processes are idiosyncratic. With Pierre et Gilles, Pierre Ardouvin, Clément Bagot, Gaelle Chotard, Nicolas Darrot , Gael Davrinche, Jean-François Rozier, Samuel Rousseau, Jacques Villeglé

Philippe Cognée
EXPOSITION COLLECTIVE, C’EST LA NUIT

Non classé

VILLA TAMARIS, TOULON

La Villa Tamaris Centre d’art propose une exposition sur le thème de la nuit. Conçue comme une fiction déambulatoire,  un cheminement de la périphérie vers le cœur de la ville, elle entremêle les œuvres sans hiérarchie, peintures, photographies, planches dessinées, installations vidéos et sonores.
Avec, entre autres, Antoine d’Agata, Philippe Cognée, Gérard Fromanger, Jacques Monory, Antonio Segui, Hans Op de Beeck.

Philippe Cognée
GROUP SHOW, C’EST LA NUIT

VILLA TAMARIS, TOULON

Villa Tamaris Art Center holds an exhibition dedicated to theme of the night. Staged as an ambulatory fiction, a track running from the periphery to the heart of the city, it interweaves without hierarchy some paintings, photographs, comics, visual and acoustic installations.
With Antoine d’Agata, Philippe Cognée, Gérard Fromanger, Jacques Monory, Antonio Segui, Hans Op de Beeck, and others.